Nhạc phẩm mùa xuân: Xuân Cảm

G

Nhạc phẩm Xuân Cảm được phóng tác từ bài kệ "Cáo Tật Thị Chúng" của Thiền Sư Mãn Giác. Nguyên văn như sau:

Hán văn:

告疾示眾  

春去百花落,

春到百花開。 

事逐眼前過, 

老從頭上來。 

莫謂春殘花落盡, 

庭前昨夜一枝梅。

Phiên âm:

Cáo Tật Thị Chúng

Xuân khứ bách hoa lạc, 

Xuân đáo bách hoa khai. 

Sự trục nhãn tiền quá, 

Lão tùng đầu thượng lai. 

Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận, 

Đình tiền tạc dạ nhất chi mai.

Dịch nghĩa:

Có Bệnh Bảo Mọi Người

Xuân đi, trăm hoa rụng, 

Xuân đến, trăm hoa nở. 

Việc đời theo nhau ruổi qua trước mắt, 

Tuổi già hiện đến từ trên mái đầu. 

Đừng cho rằng xuân tàn thì hoa rụng hết, 

Đêm qua, một cành mai đã nở trước sân.

Sau đây xin mời quý độc giả thưởng thức nhạc phẩm "Xuân Cảm":

 Nó mắng tôi, đánh tôi,
Nó thắng tôi, cướp tôi
Ai ôm hiềm hận ấy,
Hận thù không thể nguôi.

Phẩm Song Yếu

Tháng 04 năm 2025
04
Giờ hoàng đạo: Dần (3-5), Mão (5-7), Tỵ (9-11), Thân (15-17), Tuất (19-21), Hợi (21-23)
Thứ 6
Ngày Quý Mão
Tháng Canh Thìn
Năm Ất Tỵ
Lịch âm
07
Tháng 03
Kiên Giang